6/11/07



Sonia Rodríguez Mella
Autora del Diccionario ACME Esp<>Port
Más de quince años de experiencia en la traducción de diversos tipos de textos. A través de prestigiosas agencias y editoriales nacionales y extranjeras he tenido el privilegio de participar en proyectos de traducción para importantes compañías e instituciones:

Petrobras, Techint, Exiros, Perez Companc, Tenaris, Astra, YPF, Citigroup, Citicorp, Citibank, Revista Noticias, Berlitz, Microsoft, Amdocs, Laboratorios Roche, Covance, CPCECABA (Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires), CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires), Acme Agency S.A., Editora Ediouro, Editora Maltese,Telecom Portugal, Telecom Brasil, Telecom España, Agencias de Publicidad, Medios de Comunicación, Productoras de cine, teatro y TV, Telefilms SA, Whiland International SA, Teleshow SA (Rio de Janeiro), McDonalds, Loma Negra, Lafken Yachts

FORMACIÓN
Universidad de Buenos Aires: Contadora Pública, egresada de la Facultad de Ciencias Económicas en 1980. Perito Mercantil-Bachiller, egresada de la Escuela Superior de Comercio Carlos Pellegrini en 1973.
FUNCEB (ex Centro de Estudios Brasileños), desde 1981: Curso regular, historia, geografía, traducción literaria, conversación, portugués a través de la música popular brasileña (MPB)
Inglés y francés: curso regular




PREMIOS RECIBIDOS
1983 Medalla de Oro otorgada por el Consulado de Brasil al Mejor promedio 1er, 2º y 3er año, y 1er Premio al Mejor promedio 3er año CEB (Centro de Estudios Brasileños).
1982 Banco Real - Aerolíneas Argentinas. Primer premio al Mejor promedio 2º año CEB.
1981 Banco Itaú. Segundo Premio al Mejor promedio 1er año CEB.




ÁREAS DE TRABAJO
  • Administración, recursos humanos, medio ambiente, ecología, seguridad industrial, marketing, informática, comunicados de prensa, manuales, presupuestos, páginas web, informes, Estados Contables (memorias, balances, informes, notas y anexos), economía, finanzas, anuarios, folletos, presentaciones en PowerPoint, producción de glosarios, diccionarios y síntesis de publicaciones. Traducciones de portugués, español e inglés.
  • Asistencia idiomática a empresarios en rondas de negocios para facilitar la comunicación durante las reuniones (portugués-español).
  • Textos literarios, traducción y adaptación de guiones (http://www.traducciondeguiones.blogspot.com/, cine, teatro, TV), publicidad, versionado letras de autores argentinos y brasileños. Traducciones de español a portugués y portugués a español. Estas actividades han nacido como resultado de la realización, durante muchos años, de estudios y talleres como los siguientes: música (Escuela Superior de Jazz de Walter Malosetti, http://www.emwm.com.ar/), taller literario (Mempo Giardinelli, http://www.mempogiardinelli.com/), literatura brasileña (Prof. Gonzalo Aguilar), seminario de cultura brasileña (María Elena Jardim), historia del arte (Lic. Marta Zátonyi, http://www.ethosestudio.com/). También he sido columnista de la revista "El Duende" (dirigida por Alejandro Carrizo) y “Palermo Joven” donde contribuía con artículos vinculados a aspectos culturales del Brasil, con énfasis en su música popular.
  • Enseñanza de técnicas de lectura del idioma portugués para cantantes, actores, locutores, periodistas, conferencistas y quienes requieran de esta habilidad para el desarrollo de sus actividades.




PUBLICACIONES
1999 - Diccionario ACME esp-port/port-esp
Editorial: Acme Agency S.A. (Argentina). Incluye glosarios, compendios gramaticales, modelos de correspondencia y CV en ambos idiomas. Revisión: Editora Nova Fronteira (Brasil) - 811 pág.
1985 - Adaptación al español
Título original: Matheus, o Duende e a Bruxinha Boa (Mateo, el duende y la brujita buena). Autora: Esther Cohen. Editora Maltese (Brasil) - Acme Agency S.A.

CONTACTO

5411-4523-1624
http://www.youtube.com/watch?v=1vueEVFrHCg

http://www.facebook.com/traduccionesdeportugues