<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5826316670703259065</id><updated>2012-02-16T14:45:36.928-03:00</updated><category term='Curriculum Vitae'/><title type='text'>Traducciones de Portugués</title><subtitle type='html'>Servicios de traducción, adaptación y corrección de textos en los idiomas portugués, español e inglés. Traducciones generales, páginas web, comerciales, material corporativo. Textos literarios, guiones, versionado. Producción editorial, diccionarios, glosarios.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesdeportugues.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5826316670703259065/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesdeportugues.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Sonia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02436951631583452499</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/SotLsYxQ7iI/AAAAAAAAAbo/W8o0T0RMxAo/S220/Bar-Colonia-09-1.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5826316670703259065.post-4282188203028484239</id><published>2007-11-06T10:34:00.042-03:00</published><updated>2010-11-15T22:58:26.493-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curriculum Vitae'/><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/S8Ca9YXP52I/AAAAAAAAAck/ZBdnBxk0_wM/s1600/Tapa+diccionario.gif"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5458533127675701090" src="http://3.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/S8Ca9YXP52I/AAAAAAAAAck/ZBdnBxk0_wM/s320/Tapa+diccionario.gif" style="display: block; height: 157px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 100px;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/S79-Wa5dZNI/AAAAAAAAAcM/tYxWL--ZAu8/s1600/DSC02085-1.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="color: #660000; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;Sonia Rodríguez Mella&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #660000; font-family: Verdana; font-size: 130%;"&gt;Autora del Diccionario ACME Esp&amp;lt;&amp;gt;Port&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Más de quince años de experiencia en la traducción de diversos tipos de textos. A través de prestigiosas agencias y editoriales nacionales y extranjeras he tenido el privilegio de participar en proyectos de traducción para importantes compañías e instituciones:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Petrobras, Techint, Exiros, Perez Companc, Tenaris, Astra, YPF, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Citigroup, Citicorp, Citibank, Revista Noticias, Berlitz, Microsoft, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Amdocs, Laboratorios Roche, Covance, CPCECABA (Consejo Profesional de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Ciencias Económicas de la Ciudad Autónoma de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Buenos Aires), CTPCBA (Colegio de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Traductores Públicos de la Ciudad de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Buenos Aires), &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Acme Agency &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;S.A., Editora Ediouro, Editora Maltese,Telecom Portugal, Telecom Brasil, Telecom España, Agencias de Publicidad, Medios de Comunicación, Productoras de cine, teatro y TV, Telefilms SA, Whiland International SA, Teleshow SA (Rio de Janeiro), McDonalds, Loma Negra, Lafken Yachts&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Georgia;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;span style="color: #993300; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;FORMACIÓN &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;Universidad de Buenos Aires:&lt;/b&gt; Contadora Pública, egresada de la &lt;b&gt;Facultad de Ciencias Económicas&lt;/b&gt; en 1980. Perito Mercantil-Bachiller, egresada de la &lt;b&gt;Escuela Superior de Comercio Carlos Pellegrini&lt;/b&gt; en 1973.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;FUNCEB &lt;/b&gt;(ex Centro de Estudios Brasileños), desde 1981: Curso regular, historia, geografía, traducción literaria, conversación, portugués a través de la música popular brasileña &lt;b&gt;(MPB)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;Inglés y francés:&lt;/b&gt; curso regular&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;PREMIOS RECIBIDO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;S&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;1983 Medalla de Oro&lt;/b&gt; otorgada por el &lt;b&gt;Consulado de Brasil&lt;/b&gt; al Mejor &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;promedio 1er, 2º y 3er año, y 1er Premio al Mejor promedio 3er año CEB (Centro de Estudios Brasileños). &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;1982 Banco Real - Aerolíneas Argentinas.&lt;/b&gt; Primer premio al Mejor promedio 2º año CEB.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;1981 Banco Itaú. &lt;/b&gt;Segundo Premio al Mejor promedio 1er año CEB.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;ÁREAS DE TRABAJO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Administración, recursos humanos, medio ambiente, ecología, seguridad industrial, marketing, informática, comunicados de prensa, manuales, presupuestos, &lt;b&gt;páginas web&lt;/b&gt;, informes, Estados Contables (memorias, balances, informes, notas y anexos), economía, finanzas, anuarios, folletos, presentaciones en PowerPoint, producción de glosarios, &lt;b&gt;diccionarios&lt;/b&gt; y síntesis de publicaciones. &lt;b&gt;Traducciones de portugués, español e inglés&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Asistencia idiomática a empresarios en &lt;b&gt;rondas de negocios&lt;/b&gt; para facilitar la comunicación durante las reuniones&lt;b&gt; (portugués-español).&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Verdana;"&gt;Textos literarios, traducción y adaptación de &lt;b&gt;guiones&lt;/b&gt; (&lt;a href="http://www.traducciondeguiones.blogspot.com/"&gt;http://www.traducciondeguiones.blogspot.com/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana;"&gt;, cine, teatro, TV), publicidad, versionado letras de autores argentinos y brasileños. &lt;b&gt;Traducciones de español a portugués y portugués a español.&lt;/b&gt; Estas actividades han nacido como resultado de la realización, durante muchos años, de estudios y talleres como los siguientes: &lt;b&gt;música &lt;/b&gt;(Escuela Superior de Jazz de Walter Malosetti, &lt;a href="http://www.emwm.com.ar/"&gt;http://www.emwm.com.ar/&lt;/a&gt;), &lt;b&gt;taller literario&lt;/b&gt; (Mempo Giardinelli, &lt;a href="http://www.mempogiardinelli.com/"&gt;http://www.mempogiardinelli.com/&lt;/a&gt;), &lt;b&gt;literatura brasileña&lt;/b&gt; (Prof. Gonzalo Aguilar), &lt;b&gt;seminario de cultura brasileña&lt;/b&gt; (María Elena Jardim), &lt;b&gt;historia del arte&lt;/b&gt; (Lic. Marta Zátonyi, &lt;a href="http://www.ethosestudio.com/"&gt;http://www.ethosestudio.com/&lt;/a&gt;). También he sido columnista de la revista &lt;b&gt;"El Duende"&lt;/b&gt; (dirigida por Alejandro Carrizo) y &lt;b&gt;“Palermo Joven”&lt;/b&gt; donde contribuía con artículos vinculados a aspectos culturales del Brasil, con énfasis en su música popular.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Verdana;"&gt;Enseñanza de &lt;b&gt;técnicas de lectura&lt;/b&gt; del idioma&lt;b&gt; portugués&lt;/b&gt; para &lt;b&gt;cantantes, actores, locutores, periodistas, conferencistas&lt;/b&gt; y quienes requieran de esta habilidad para el desarrollo de sus actividades.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;PUBLICACIONES&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;1999 - &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;Diccionario ACME esp-port/port-esp&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Editorial: Acme Agency S.A. (Argentina). Incluye glosarios, compendios gramaticales, modelos de correspondencia y CV en ambos &lt;b&gt;idiomas&lt;/b&gt;. &lt;b&gt;Revisión: Editora Nova Fronteira (Brasil)&lt;/b&gt; - 811 pág. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;1985 - &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;Adaptación al español &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Título original: Matheus, o Duende e a Bruxinha Boa (Mateo, el duende y la brujita buena). &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Autora: &lt;b&gt;Esther Cohen&lt;/b&gt;. &lt;b&gt;Editora Maltese (Brasil) - Acme Agency S.A. &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="color: #993300; font-family: verdana; font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;CONTACTO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="mailto:smella@fibertel.com.ar"&gt;smella@fibertel.com.ar&lt;/a&gt;&lt;a href="mailto:smella@translate.com.br"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;b&gt;5411-4523-1624&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;http://www.youtube.com/watch?v=1vueEVFrHCg&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;http://www.facebook.com/traduccionesdeportugues&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5826316670703259065-4282188203028484239?l=traduccionesdeportugues.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5826316670703259065/posts/default/4282188203028484239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5826316670703259065/posts/default/4282188203028484239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesdeportugues.blogspot.com/2007/11/traducciones-de-portugus.html' title=''/><author><name>Sonia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02436951631583452499</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/SotLsYxQ7iI/AAAAAAAAAbo/W8o0T0RMxAo/S220/Bar-Colonia-09-1.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/S8Ca9YXP52I/AAAAAAAAAck/ZBdnBxk0_wM/s72-c/Tapa+diccionario.gif' height='72' width='72'/></entry></feed>
